Politia: vocabulario moral y político en castellano (1350-1550)

Seminario Permanente

  • Datum: 24.03.2026
  • Uhrzeit: 13:00 - 14:00
  • Vortragende(r): María Díez Yáñez
  • (Universidad Complutense de Madrid)
  • Ort: mpilhlt
  • Raum: Turmcarree, A601 & online
  • Gastgeber: ​Pilar Mejia
  • Kontakt: mejia@lhlt.mpg.de
Illuminierte mittelalterliche spanische Manuskriptseite auf gealtertem Pergament, mit einer rubrizierten Überschrift („libro primero“), einer großen, verzierten blau-roten Initiale, eingerahmt von rankenartigen Verzierungen, und dichter schwarzer gotischer Schrift.

Una manera de analizar una sociedad es mediante el estudio de sus prácticas lingüísticas. El vocabulario, sus definiciones y los respectivos comentarios y glosas que se localizan en los textos, contribuyen a la comprensión de los niveles, matrices y mapas de significado en períodos históricos y espacios geográficos determinados.
El proyecto Politia pretende profundizar en los mecanismos de expresión y configuración de un vocabulario de términos político-morales durante los años 1350-1550 en Castilla. El corpus de análisis incluye traducciones realizadas en los siglos XIII-XVI en Castilla; textos legislativos castellanos; regimientos de príncipes y manuales de comportamiento nobiliario; comentarios, paráfrasis y glosas; y vocabularios o diccionarios del período. Esta selección subraya el carácter normativo de los discursos que se analizan en el Proyecto y sus procesos de traducción.
En tales procesos, también intervienen factores y contextos de comunicación que asimismo influyen en los debates generados entre los actores en torno a las distintas comprensiones de los términos y los posibles conceptos que señalan. Por eso el proyecto Politia busca centrarse especialmente en los términos y conceptos que aparecen expresamente discutidos en las fuentes.
Esta propuesta de trabajo busca, por tanto, cuestionar y comprender los procesos, factores y espacios de difusión, adaptación y generación de una semántica político-moral que forma parte de su traducción.

Zur Redakteursansicht